2-е Послание к фессалоникийцам

Глава 1

1 Павел и Силуан и Тимофей церкви Фессалоникийцев в Боге, Отце нашем, и Господе Иисусе Христе,

2 — благодать вам и мир от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.

3 Благодарить Бога о вас, братья, должны мы всегда по достоинству, потому что возрастает вера ваша и умножается у всех вас любовь каждого друг ко другу,

4 так что мы сами хвалимся вами в церквах Божиих, терпением вашим и верой во всех гонениях и скорбях, которые вы переносите.

5 Это знак праведного суда Божия, чтобы быть вам удостоенными Царства Божия, ради которого вы и страдаете,

6 если, однако, праведно пред Богом скорбью воздать оскорбляющим вас,

7 а вам, оскорбляемым, покоем вместе с нами, в откровении Господа Иисуса с неба с ангелами силы Его

8 в пламенеющем огне, воздающего отмщение не знающим Бога и непослушным Евангелию Господа нашего Иисуса;

9 они понесут как наказание вечную гибель в отлучении от лица Господа и от славы крепости Его

10 в День тот, когда Он придёт, чтобы быть прославленным во святых Своих, и явиться Ему дивным во всех, кто уверовали, потому что было принято верой свидетельство наше у вас.

11 Для этого мы и молимся всегда о вас, чтобы Бог наш соделал вас достойными призвания, и силою Своею исполнил всякое благоволение к добру и дело веры,

12 дабы прославлено было имя Господа нашего Иисуса в вас, и вы — в Нем, по благодати Бога нашего и Господа Иисуса Христа.

2 Thessalonians

Chapter 1

1 Paul,3972 and2532 Silvanus,4610 and2532 Timothy,5095 unto the3588 church1577 of the Thessalonians2331 in1722 God2316 our2257 Father3962 and2532 the Lord2962 Jesus2424 Christ: 5547

2 Grace5485 unto you,5213 and2532 peace,1515 from575 God2316 our2257 Father3962 and2532 the Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

3 We are bound3784 to thank2168 God2316 always3842 for4012 you,5216 brethren,80 as2531 it is2076 meet,514 because that3754 your5216 faith4102 groweth exceedingly,5232 and2532 the3588 charity26 of every1538 one1520 of you5216 all3956 toward1519 each other240 aboundeth;4121

4 So that5620 we2248 ourselves846 glory2744 in1722 you5213 in1722 the3588 churches1577 of God2316 for5228 your5216 patience5281 and2532 faith4102 in1722 all3956 your5216 persecutions1375 and2532 tribulations2347 that3739 ye endure: 430

5 Which is a manifest token1730 of the3588 righteous1342 judgment2920 of God,2316 that ye5209 may be counted worthy2661 of the3588 kingdom932 of God,2316 for5228 which3739 ye also2532 suffer: 3958

6 Seeing1512 it is a righteous thing1342 with3844 God2316 to recompense467 tribulation2347 to them that trouble2346 you;5209

7 And2532 to you5213 who are troubled2346 rest425 with3326 us,2257 when1722 the3588 Lord2962 Jesus2424 shall be revealed602 from575 heaven3772 with3326 his848 mighty1411 angels,32

8 In1722 flaming5395 fire4442 taking1325 vengeance1557 on them that know1492 not3361 God,2316 and2532 that obey5219 not3361 the3588 gospel2098 of our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ: 5547

9 Who3748 shall be punished5099 1349 with everlasting166 destruction3639 from575 the presence4383 of the3588 Lord,2962 and2532 from575 the3588 glory1391 of his846 power;2479

10 When3752 he shall come2064 to be glorified1740 in1722 his848 saints,40 and2532 to be admired2296 in1722 all3956 them that believe4100 (because3754 our2257 testimony3142 among1909 you5209 was believed)4100 in1722 that1565 day.2250

11 Wherefore1519 3739 also2532 we pray4336 always3842 for4012 you,5216 that2443 our2257 God2316 would count you worthy515 5209 of this calling,2821 and2532 fulfill4137 all3956 the good pleasure2107 of his goodness,19 and2532 the work2041 of faith4102 with1722 power: 1411

12 That3704 the3588 name3686 of our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ5547 may be glorified1740 in1722 you,5213 and2532 ye5210 in1722 him,846 according2596 to the3588 grace5485 of our2257 God2316 and2532 the Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

2-е Послание к фессалоникийцам

Глава 1

2 Thessalonians

Chapter 1

1 Павел и Силуан и Тимофей церкви Фессалоникийцев в Боге, Отце нашем, и Господе Иисусе Христе,

1 Paul,3972 and2532 Silvanus,4610 and2532 Timothy,5095 unto the3588 church1577 of the Thessalonians2331 in1722 God2316 our2257 Father3962 and2532 the Lord2962 Jesus2424 Christ: 5547

2 — благодать вам и мир от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.

2 Grace5485 unto you,5213 and2532 peace,1515 from575 God2316 our2257 Father3962 and2532 the Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

3 Благодарить Бога о вас, братья, должны мы всегда по достоинству, потому что возрастает вера ваша и умножается у всех вас любовь каждого друг ко другу,

3 We are bound3784 to thank2168 God2316 always3842 for4012 you,5216 brethren,80 as2531 it is2076 meet,514 because that3754 your5216 faith4102 groweth exceedingly,5232 and2532 the3588 charity26 of every1538 one1520 of you5216 all3956 toward1519 each other240 aboundeth;4121

4 так что мы сами хвалимся вами в церквах Божиих, терпением вашим и верой во всех гонениях и скорбях, которые вы переносите.

4 So that5620 we2248 ourselves846 glory2744 in1722 you5213 in1722 the3588 churches1577 of God2316 for5228 your5216 patience5281 and2532 faith4102 in1722 all3956 your5216 persecutions1375 and2532 tribulations2347 that3739 ye endure: 430

5 Это знак праведного суда Божия, чтобы быть вам удостоенными Царства Божия, ради которого вы и страдаете,

5 Which is a manifest token1730 of the3588 righteous1342 judgment2920 of God,2316 that ye5209 may be counted worthy2661 of the3588 kingdom932 of God,2316 for5228 which3739 ye also2532 suffer: 3958

6 если, однако, праведно пред Богом скорбью воздать оскорбляющим вас,

6 Seeing1512 it is a righteous thing1342 with3844 God2316 to recompense467 tribulation2347 to them that trouble2346 you;5209

7 а вам, оскорбляемым, покоем вместе с нами, в откровении Господа Иисуса с неба с ангелами силы Его

7 And2532 to you5213 who are troubled2346 rest425 with3326 us,2257 when1722 the3588 Lord2962 Jesus2424 shall be revealed602 from575 heaven3772 with3326 his848 mighty1411 angels,32

8 в пламенеющем огне, воздающего отмщение не знающим Бога и непослушным Евангелию Господа нашего Иисуса;

8 In1722 flaming5395 fire4442 taking1325 vengeance1557 on them that know1492 not3361 God,2316 and2532 that obey5219 not3361 the3588 gospel2098 of our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ: 5547

9 они понесут как наказание вечную гибель в отлучении от лица Господа и от славы крепости Его

9 Who3748 shall be punished5099 1349 with everlasting166 destruction3639 from575 the presence4383 of the3588 Lord,2962 and2532 from575 the3588 glory1391 of his846 power;2479

10 в День тот, когда Он придёт, чтобы быть прославленным во святых Своих, и явиться Ему дивным во всех, кто уверовали, потому что было принято верой свидетельство наше у вас.

10 When3752 he shall come2064 to be glorified1740 in1722 his848 saints,40 and2532 to be admired2296 in1722 all3956 them that believe4100 (because3754 our2257 testimony3142 among1909 you5209 was believed)4100 in1722 that1565 day.2250

11 Для этого мы и молимся всегда о вас, чтобы Бог наш соделал вас достойными призвания, и силою Своею исполнил всякое благоволение к добру и дело веры,

11 Wherefore1519 3739 also2532 we pray4336 always3842 for4012 you,5216 that2443 our2257 God2316 would count you worthy515 5209 of this calling,2821 and2532 fulfill4137 all3956 the good pleasure2107 of his goodness,19 and2532 the work2041 of faith4102 with1722 power: 1411

12 дабы прославлено было имя Господа нашего Иисуса в вас, и вы — в Нем, по благодати Бога нашего и Господа Иисуса Христа.

12 That3704 the3588 name3686 of our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ5547 may be glorified1740 in1722 you,5213 and2532 ye5210 in1722 him,846 according2596 to the3588 grace5485 of our2257 God2316 and2532 the Lord2962 Jesus2424 Christ.5547